Liber Pontificalis•Liber Pontificalis
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Gloriam sanctitatis tuae nostra humilitas deprecatur ut secundum apostolicae sedis quam cognouimus gubernari per tuam sanctitatem, hoc curui precamur ut actus gestorum a beati Petri apostoli principatum usque ad uestra tempora, quae gesta sunt in sedem tuam, nobis per ordinem pacis enarrare digneris ; quatenus nostra humilitas sentire cognoscat, qui meruit de episcoporum supradictae sanctae sedis martyrio coronari, uel qui contra canones apostolorum excessisse cognoscitur. Ora pro nobis, beatissimae papa.
Our humility beseeches the glory of your sanctity, that, in accordance with the Apostolic See, which we have known to be governed by your sanctity, thus bowed we pray this: that you would deign to relate to us, in the order of peace, the acts of the deeds from the principate of the blessed Peter the Apostle up to your times, which have been accomplished in your See; so that our humility may come to perceive who merited to be crowned with martyrdom among the bishops of the aforesaid holy See, or who is known to have exceeded against the canons of the Apostles. Pray for us, most blessed pope.
Gaudet Ecclesia tuo fonte iam satiata et amplius sitit curiositas temporum sacerdotalis ut quod dignum est cognoscatur et quod indignum respuatur. Tamen quod gestum est, quod potuimus repperire, nostrae sedis studium ad tuam caritatem gaudentes direximus. Ora pro nobis ad sanctam Resurrectionem, frater et conpresbiter.
The Church rejoices, already satiated by your fount, and the sacerdotal curiosity of the times thirsts further, so that what is worthy may be known and what is unworthy rejected. Nevertheless, what has been done—what we were able to discover—the diligence of our see, rejoicing, we have directed to your charity. Pray for us unto the holy Resurrection, brother and fellow-presbyter.
1 Beatus Petrus, apostolus et princeps apostolorum, Antiochenus, filius Iohannis, prouinciae Gallileae, uico Bethsaida, frater Andreae, primum sedit cathedram episcopatus in Antiochia annos VII. Hic Petrus ingressus in urbe Roma, Nerone Caesare, ibique sedit cathedram episcopatus ann. XXV m. II d. III.
1 Blessed Peter, apostle and prince of the apostles, an Antiochene, son of John, of the province of Galilee, from the village Bethsaida, brother of Andrew, first sat the chair of the episcopate in Antioch for 7 years. This Peter, having entered into the city of Rome, when Nero was Caesar, there sat the chair of the episcopate for 25 years, 2 months, 3 days.
He was, moreover, in the times of Tiberius Caesar and Gaius and Tiberius Claudius and Nero. 2 He wrote two epistles, which are called catholic, and the Gospel of Mark, because Mark was his auditor and a son by baptism; afterward, the entire fountain of the four Gospels, which at his questioning and by his testimony—that is, of Peter—were made firm, while one in Greek, another in Hebrew, another in Latin are in consonance, nevertheless by his testimony they were confirmed.
3 Hic ordinauit duos episcopos, Linum et Cletum, qui praesentaliter omne ministerium sacerdotale in urbe Roma populo uel superuenientium exhiberent ; beatus autem Petrus ad orationem et praedicationem, populum erudiens, uacabat. 4 Hic cum Simone mago multas disputationes habuit, tam ante Neronem imperatorem quam ante populum ; ut quos beatus Petrus ad fidem Christi adgregabat, ille per magias et deceptiones segregabat. Et cum diutius altercarent, Simon diuino nutu interemptus est.
3 He ordained two bishops, Linus and Cletus, who in person would exhibit the whole sacerdotal ministry in the city of Rome to the people or to those arriving; but blessed Peter had leisure for prayer and preaching, educating the people. 4 He held many disputations with Simon the Magus, both before Emperor Nero and before the people; so that those whom blessed Peter was aggregating to the faith of Christ, he by magics and deceptions was segregating. And when they altercated for a longer time, Simon, at the divine nod, was struck down.
5 He consecrated the blessed bishop Clement, and to him he committed the cathedra and the whole church to be disposed, saying: «Just as to me has been handed over by my Lord Jesus Christ the power of governing, of binding and of loosing, so also I commit to you that, appointing dispositors of diverse causes, through whom the ecclesiastical business may be carried through, you yourself may by no means be found given over to the cares of the world; but strive to be free solely for prayer and to preach to the people.»
6 Post hanc dispositionem martyrio cum Paulo coronatur, post passionem Domini anno XXXVIII. Qui sepultus est uia Aurelia, in templum Apollinis, iuxta locum ubi crucifixus est, iuxta palatium Neronianum, in Vaticanum, iuxta territurium Triumphalem, III kal. Iul.
6 After this arrangement he is crowned with martyrdom together with Paul, in the 38th year after the Passion of the Lord. He was buried on the Via Aurelia, at the temple of Apollo, near the place where he was crucified, near the Neronian palace, in the Vatican, near the Triumphal territory, on June 29.
1 Cletus, natione Romanus, de regione Vico Patricii, patre Aemiliano, sedit ann. XII m. I d. XI. Fuit autem temporibus Vespasiani et Titi, a consulatu Vespasiano VII et Domitiano V (77) usque ad Domitiano VIIII et Rufo consulibus (83). Martyrio coronatur. 2 Hic ex praecepto beati Petri XXV presbiteros ordinauit in urbe Roma.
1 Cletus, by nation a Roman, from the region of the Vicus Patricii, with Aemilianus as father, sat 12 years, 1 month, 11 days. Moreover, he was in the times of Vespasian and Titus, from the consulship of Vespasian 7 and Domitian 5 (77) up to Domitian 9 and Rufus as consuls (83). He is crowned with martyrdom. 2 Here, by the precept of blessed Peter, he ordained 25 presbyters in the city of Rome.
1 Clemens, natione Romanus, de regione Celiomonte, ex patre Faustino, sedit ann. VIIII m. II d. X. Fuit autem temporibus Galbae et Vespasiani, a consulatu Tragali et Italici (68) usque ad Vespasiano VIIII et Tito (76). Hic dum multos libros zelo fidei christianae religionis adscriberet, martyrio coronatur. 2 Hic fecit VII regiones, diuidit notariis fidelibus ecclesiae, qui gestas martyrum sollicite et curiose, unusquisque per regionem suam, diligenter perquireret.
1 Clement, Roman by nation, from the region of the Caelian Mount, son of Faustinus, sat 9 years 2 months 10 days. He was, moreover, in the times of Galba and Vespasian, from the consulship of Tragalus and Italicus (68) up to Vespasian 9 and Titus (76). This man, while he was inscribing many books with zeal for the faith of the Christian religion, is crowned with martyrdom. 2 He made 7 regions, he divided them among the faithful notaries of the church, that they might, each through his own region, carefully and curiously inquire into the deeds of the martyrs.
3 He made two epistles which are named catholic. By the precept of blessed Peter he undertook the pontificate of governing the church, just as to him by the Lord Jesus Christ the cathedra had been handed over or committed ; however, in the epistle which is written to James, you will find in what manner the church was committed to him by blessed Peter. Therefore for this reason Linus and Cletus are written down before him, because by the very prince of the apostles they were ordained bishops to exhibit the sacerdotal ministry.
1 Aneclitus, natione Grecus, de Athenis, ex patre Antiocho, sedit ann. VIIII m. II d. X. Fuit autem temporibus Domitiani, a consulatu Domitiano X et Sabino (84) usque ad Domitiano XVII et Clemente consulibus (95). 2 Hic memoriam beati Petri construxit et conposuit, dum presbiter factus fuisset a beato Petro, seu alia loca ubi episcopi reconderentur sepulturae ; ubi tamen et ipse sepultus est, iuxta corpus beati Petri, III id. Iulias. 3 Hic fecit ordinationes II per mens.
1 Aneclitus, by nation a Greek, from Athens, from father Antiochus, sat 9 years, 2 months, 10 days. He was, moreover, in the times of Domitian, from the consulship of Domitian 10 and Sabinus (84) up to Domitian 17 and Clement as consuls (95). 2 He built and arranged the memorial of blessed Peter, when he had been made presbyter by blessed Peter, as well as other places where bishops might be reinterred for burial; where, however, he himself was buried also, next to the body of blessed Peter, on July 13. 3 He made 2 ordinations in a month.
1 Euuaristus, natione Grecus, ex patre Iudaeo nomine Iuda, de ciuitate Bethleem, sedit ann. VIIII m. X d. II. Fuit autem temporibus Domitiani et Neruae Traiani, a consulatu Valentis et Veteris (96) usque ad Gallo et Bradua consulibus (108). Martyrio coronatur. 2 Hic titulos in urbe Roma diuidit presbiteris et VII diaconos ordinauit qui custodirent episcopum praedicantem, propter stilum ueritatis.
1 Evaristus, by nation a Greek, from a Jewish father named Juda, from the city of Bethlehem, sat 9 years 10 months 2 days. He was, moreover, in the times of Domitian and Nerva and Trajan, from the consulship of Valens and Vetus (96) up to Gallus and Bradua as consuls (108). He is crowned with martyrdom. 2 He divided the titles in the city of Rome among the presbyters and ordained 7 deacons to guard the bishop as he preached, on account of the style of truth.
1 Alexander, natione Romanus, ex patre Alexandro, de regione Caput tauri, sedit ann. X m. VII d. II. Fuit autem temporibus Traiani, usque Heliano et Vetere (116). 2 Hic passionem Domini miscuit in praedicatione sacerdotum, quando missae celebrantur. Martyrio coronatur, et cum eo Euentius presbiter et Theodolus diaconus.
1 Alexander, Roman by nation, from a father Alexander, from the region Caput tauri, sat 10 years 7 months 2 days. He was, moreover, in the times of Trajan, up to Helianus and Vetus (116). 2 He commingled the Passion of the Lord in the preaching of the priests, when masses are celebrated. He is crowned with martyrdom, and with him Euentius the presbyter and Theodolus the deacon.
He constituted the water of aspersion to be blessed with salt in the habitations of men. 3 He made ordinations 3 through the month Dec., presbyters 6, deacons 2 ; bishops through diverse places, to the number 5. He also was buried on the Via Numentana, where he was beheaded, not far from the city of Rome, at milestone 7, on the 5 Nones of May.
He decreed that whoever of the bishops had been summoned to the Apostolic See, on returning to his parish should not be received, unless with letters of the Apostolic See, a salutation to the people, which is the formata. † 3 He made ordinations 3 during the month of Dec., presbyters 11, deacons 4 ; bishops in various places, in number 4.
2 He constituted that a fast be observed for seven weeks before Easter, and that on the Nativity of the Lord Masses be celebrated by night : for at all times, before the course of the third hour no one should presume to celebrate Masses, at which hour our Lord mounted the cross ; and before the sacrifice the angelic hymn should be said, that is : « Gloria in excelsis Deo ». He is crowned with martyrdom. 3 Who indeed was buried next to the body of blessed Peter, in the Vatican, on January 2.
1 Yginus, natione Grecus, ex philosopho, de Athenis, cuius genealogia non inueni, sedit ann. IIII m. III d. IIII. Fuit autem temporibus Veri et Marci, a consulatu Magni et Camerini (138) usque ad Orfito et Prisco (149). 2 Hic clerum conposuit et distribuit gradus.
1 Hyginus, by nation a Greek, a philosopher by training, from Athens, whose genealogy I have not found, sat 4 years, 3 months, 4 days. He was, moreover, in the times of Verus and Marcus, from the consulate of Magnus and Camerinus (138) up to that of Orfitus and Priscus (149). 2 He organized the clergy and distributed the ranks.
1 Pius, natione Italus, ex patre Rufino, frater Pastoris, de ciuitate Aquilegia, sedit ann. XVIIII m. IIII d. III. Fuit autem temporibus Antonini Pii, a consolatu Clari et Seueri (146). 2 Sub huius episcopatum Hermis librum scripsit in quo mandatum continet quod ei praecepit angelus Domini, cum uenit ad eum in habitu pastoris ; et praecepit ei ut Paschae die dominico celebraretur.
1 Pius, by nation an Italian, from father Rufinus, brother of Pastor, from the city of Aquileia, sat 19 years 4 months 3 days. He was, moreover, in the times of Antoninus Pius, from the consulate of Clarus and Severus (146). 2 Under his episcopate Hermas wrote a book in which he contains the mandate which the Angel of the Lord commanded to him, when he came to him in the garb of a shepherd; and he commanded him that Pascha be celebrated on the Lord’s Day (Sunday).
† 4 Hic ex rogatu beate Praxedis dedicauit aecclesiam thermas Nouati, in uico Patricii, in honore sororis sue sanctae Potentianae, ubi et multa dona obtulit ; ubi sepius sacrificium Domino offerens ministrabat. Inmo et fontem baptismi construi fecit, manus suas benedixit et consecrauit ; et multos uenientes ad fidem baptizauit in nomine Trinitatis.
† 4 At the request of blessed Praxedes he dedicated the church of the Baths of Novatus, on the Vicus Patricius, in honor of her sister Saint Potentiana, where also he offered many gifts ; where, offering the sacrifice to the Lord very often, he ministered. Indeed he also caused a baptismal font to be built, and with his own hands he blessed and consecrated it ; and he baptized many coming to the faith in the name of the Trinity.
1 Anicitus, natione Syrus, ex patre Iohanne, de uico Humisa, sedit ann. XI m. IIII d. III. Fuit autem temporibus Seueri et Marci, a consulatu Gallicani et Veteris (150) usque ad Praesente et Rufino (153). 2 Hic constituit ut clerus comam non nutriret, secundum praeceptum apostoli.
1 Anicetus, by nation a Syrian, son of John, from the village Humisa, sat for 11 years, 4 months, 3 days. He was, moreover, in the times of Severus and Marcus, from the consulship of Gallicanus and Vetus (150) up to that of Praesens and Rufinus (153). 2 He decreed that the clergy should not nourish long hair, according to the precept of the apostle.
1 Soter, natione Campanus, ex patre Concordio, de ciuitate Fundis, sedit ann. VIIII m. VI d. XXI. Fuit autem temporibus Seueri, a consulatu Rustici et Aquilini (162) usque ad Cetego et Claro (170). 2 Hic constituit ut nullus monachus pallam sacratam contingeret, nec incensum poneret in sanctam ecclesiam.
1 Soter, by nation a Campanian, son of Concordius, from the city of Fundi, sat 9 years 6 months 21 days. He was, moreover, in the times of Severus, from the consulship of Rusticus and Aquilinus (162) up to that of Cethegus and Clarus (170). 2 He decreed that no monk should touch the sacred pall, nor place incense in the holy church.
1 Eleuther, natione Grecus, ex patre Habundio, de oppido Nicopoli, sedit ann. XV m. III d. II. Fuit autem temporibus Antonini et Commodi, usque Paterno et Bradua (185). 2 Hic accepit epistula a Lucio, Brittanio rege, ut christianus efficeretur per eius mandatum. Et hoc iterum firmauit, ut nulla esca a Christianis repudiaretur, maxime fidelibus, quod Deus creauit, quae tamen rationalis et humana est.
1 Eleuther, by nation a Greek, from father Habundius, from the town Nicopolis, sat 15 years, 3 months, 2 days. Moreover he was in the times of Antoninus and Commodus, up to Paternus and Bradua, consuls (185). 2 He received an epistle from Lucius, king of Britain, that he might be made a Christian by his mandate. And he again confirmed this: that no food be repudiated by Christians, especially by the faithful, which God created, provided it is rational and human.
1 Victor, natione Afer, ex patre Felice, sedit ann. X m. II d. X. Fuit autem temporibus Cesaris, a consulatu Commodi II et Grauione (186) usque ad Laterano et Rufino (197). 2 Hic constituit ut sanctum Pascha die dominico celebraretur, sicut Eleuther. Hic fecit sequentes cleros.
1 Victor, by nation an African, son of Felix, sat 10 years 2 months 10 days. He held office in the times of the Caesar, from the consulship of Commodus 2 and Grauione (186) up to Lateranus and Rufinus (197). 2 He decreed that the holy Pascha be celebrated on the Lord’s day, as Eleuther. He made the following clergy.
He is crowned with martyrdom. And he established that, necessity compelling, wherever one might be found—whether in a river, or in the sea, or in springs—provided only that the Christian confession of faith had been made manifest, anyone of men coming from the Gentiles might be baptized. 4 He made 2 ordinations in the month.
Dec., presbyters 4, deacons 7 ; bishops in diverse places 12. 3 He made a decree at the inquiry of the priests concerning the Paschal cycle [that on the Lord’s day of Pascha], after a conference held with presbyters and bishops and with Theophilus, bishop of Alexandria, summoned, and an assembly convened, that from the 14th moon of the first month up to the 21st, on the Lord’s day, the holy Pascha be observed. He was buried next to the body of the blessed apostle Peter, in the Vatican, 5 Kalends.
1 Zepherinus, natione Romanus, ex patre Habundio, sedit ann. VIII m. VII d. X. Fuit autem temporibus Antonini et Seueri, a consulatu Saturnini et Gallicani (198) usque Praesente et Stricato consulibus (217). 2 Hic constituit praesentia omnibus clericis et laicis fidelibus, siue clericus, siue leuita, siue sacerdos ordinaretur. Et fecit constitutum de ecclesia, et patenas uitreas ante sacerdotes in ecclesia, et ministros supportantes, donec episcopus missas celebraret, ante se sacerdotes adstantes, sic missae celebrarentur ; excepto quod ius episcopi interest tantum, clerus sustineret omnibus praesentes ; ex ea consecratione de manu episcopi iam coronam consecratam acciperet presbiter tradendam populo.
1 Zepherinus, by nation a Roman, son of Habundius, sat 8 years 7 months 10 days. He was, moreover, in the times of Antoninus and Severus, from the consulship of Saturninus and Gallicanus (198) up to Praesens and Stricatus as consuls (217). 2 He decreed the attendance of all clerics and faithful laity, whether a cleric, or a levite, or a priest were being ordained. And he made a statute about the church, that there should be glass patens before the priests in the church, and ministers supporting them, until the bishop should celebrate the masses, the priests standing before him; thus the masses were to be celebrated ; except that this pertains only to the right of the bishop, that the clergy should support it, with all present ; from that consecration, from the hand of the bishop, the presbyter would then receive the consecrated crown to be handed on to the people.
1 Calistus, natione Romanus, ex patre Domitio, de regione Vrberauennantium, sedit ann. VI m. II d. X. Fuit autem temporibus Macrini et Theodoliobolli, a consulatu Antonini (218) et Alexandri (222). Hic martyrio coronatur. 2 Hic constituit ieiunium die sabbati ter in anno fieri, frumenti, uini et olei, secundum prophetiam.
1 Callistus, by nation a Roman, from father Domitius, from the region of the Urberavennantes, sat 6 years 2 months 10 days. He was, moreover, in the times of Macrinus and Theodoliobolus, from the consulship of Antoninus (218) and Alexander (222). He was crowned with martyrdom. 2 He decreed that a fast on the Sabbath day be done three times in the year, of grain, wine, and oil, according to the prophecy.
3 Who was also a famous confessor in the times of Diocletian. He, by his own tradition/teaching, converted many to baptism and belief, even Valerianus, a most noble man, the spouse of Saint Cecilia, whom he also led even to the palm of martyrdom ; and through his admonitions many were crowned with martyrdom. 4 He made 5 ordinations in the months.
1 Pontianus, natione Romanus, ex patre Calpurnio, sedit ann. VIIII m. V d. II. Martyrio coronatur. Fuit autem temporibus Alexandri, a consulatu Pompeiani et Peliniani (231). 2 Eodem tempore Pontianus episcopus et Yppolitus presbiter exilio sunt deportati ab Alexandro in Sardinia insula Bucina, Seuero et Quintiano consulibus (235). In eadem insula adflictus, maceratus fustibus, defunctus est III kal.
1 Pontianus, by nation a Roman, from father Calpurnius, sat 9 years 5 months 2 days. He is crowned with martyrdom. He was, moreover, in the times of Alexander, from the consulship of Pompeianus and Pelinianus (231). 2 At the same time Bishop Pontianus and Presbyter Hippolytus were deported into exile by Alexander to Sardinia, the island of Bucina, in the consulship of Severus and Quintianus (235). In the same island, afflicted, macerated by cudgels, he died on the 3rd day before the Kalends.
Feb. 2 He divided the regions among the deacons and made 7 subdeacons, who would preside over 7 notaries, so that they might faithfully collect the Acts of the martyrs in full, and he ordered many constructions to be made throughout the cemeteries. 3 And after his passion, Moses and Maximus, presbyters, and Nicostratus, deacon, were apprehended and sent to prison.
4 At the same time Novatus arrived from Africa and separated Novatian and certain confessors from the church, after Moses died in prison, who had been there 11 months; and thus many Christians fled. 5 He made 5 ordinations in the month of Dec., 22 presbyters, 7 deacons; 11 bishops in diverse places. He also was buried in the cemetery of Callistus, on the Appian Way, 14 days before the Kalends.
2 Under his episcopate Novatus ordained Novatian outside the church, and in Africa, Nicostratus. With this done, the confessors who had separated themselves from Cornelius, together with Maximus the presbyter, who was with Moses, returned to the church and became faithful confessors. 3 After this, Bishop Cornelius was driven to Centumcellae, and there he received from Cyprian a letter, written there, about his confirmation and sent, which Cyprian wrote in prison, and about Celerinus the lector.
3 Hic temporibus suis, rogatus a quodam matrona Lucina, corpora apostolorum beati Petri et Pauli de Catacumbas leuauit noctu : primum quidem corpus beati Pauli accepto beata Lucina posuit in praedio suo, uia Ostense, iuxta locum ubi decollatus est ; beati Petri accepit corpus beatus Cornelius episcopus et posuit iuxta locum ubi crucifixus est, inter corpora sanctorum episcoporum, in templum Apollinis, in monte Aureum, in Vaticanum palatii Neronis, III kal. Iul.
3 He, in his own times, asked by a certain matron Lucina, raised up by night the bodies of the apostles, the blessed Peter and Paul, from the Catacombs : first indeed the body of the blessed Paul the blessed Lucina, having received it, placed on her estate, on the Ostian Way, near the place where he was beheaded ; the blessed Cornelius the bishop received the body of the blessed Peter and placed it near the place where he was crucified, among the bodies of the holy bishops, into the temple of Apollo, on the Golden Hill, in the Vatican of the palace of Nero, on the 3rd day before the Kalends of July.
5 Post hoc ambulauit noctu Centumcellis. Eodem tempore audiuit Decius eo quod epistulam accepisset a beato Cypriano, Cartaginensi episcopo. Misit Centumcellis et exhibuit beatum Cornelium episcopum, quem tamen iussit praesentari sibi in Tellude, noctu, ante templum Palladis.
5 After this he went by night to Centumcellae. At the same time Decius heard of it, since he had received an epistle from blessed Cyprian, the Carthaginian bishop. He sent to Centumcellae and presented the blessed bishop Cornelius, whom nevertheless he ordered to be presented to himself in Tellude, by night, before the temple of Pallas.
Whom he thus addresses, saying : « Have you so determined, that you neither consider the gods, nor the precepts of the ancestors nor fear our threats, as to receive and dispatch letters against the commonwealth ? » Bishop Cornelius replied, saying : « I received letters about the crown of the Lord, not against the commonwealth, but rather for souls to be redeemed. » 6 Then Decius, full of wrath, ordered the mouth of blessed Cornelius to be beaten with leaded scourges and commanded that he be led to the temple of Mars to adore ; but if he should not do this, declaring that he be beheaded. This, however, was done.
He was, moreover, in the times of Gallus and Volusianus (252) up to Valerian 3 and Gallicanus (255). 2 He was in exile ; afterward by the nod of God unharmed he returned to the church. 3 He ordered that two presbyters and three deacons in every place should not desert the bishop, on account of ecclesiastical testimony. Who also by Valerian was beheaded on the 3 Nones.
1 Stephanus, natione Romanus, ex patre Iobio, sedit ann. VII m. V d. II. Martyrio coronatur. Fuit autem temporibus Valeriani et Gallicani et Maximi usque ad Valeriano III et Gallicano II (255). † 3 Hic constituit sacerdotes et leuitas ut uestes sacratas in usu cottidiano non uti, nisi in ecclesia.
1 Stephen, Roman by nation, son of Jobius, sat 7 years 5 months 2 days. He is crowned with martyrdom. He was, moreover, in the times of Valerian and Gallienus and Maximus, up to the 3rd year of Valerian and the 2nd of Gallienus (255). † 3 He decreed that priests and Levites were not to use sacred vestments in daily use, except in the church.
† 2 Suis temporibus exilio est deportatus, postea nutu Dei reuersus est ad ecclesiam incolomis. Et post dies XXXIIII tentus a Maximiano missus est in carcerem cum nouem presbiteris et II episcopis, Honorium et Castum, et III diac., Xistum, Dionisium et Gaium. Ibidem in carcerem ad arcum Stellae fecit synodo et omnia uasa aecclesiae archidiacono suo Xysto in potestatem dedit uel arcam pecuniae ; et post dies VI exiens sub custodia ipse sig capite truncatus est.
† 2 In his times he was deported into exile; afterwards, by the nod of God, he returned to the church safe and sound. And after 34 days, apprehended by Maximian, he was sent into prison with nine presbyters and 2 bishops, Honorius and Castus, and 3 deacons, Xystus, Dionysius, and Gaius. In the same place, in the prison at the Arch of the Star, he held a synod and gave all the vessels of the church into the power of his archdeacon Xystus, as well as the chest of money; and after 6 days, going out under guard, he himself thus was beheaded.
He lived moreover in the times of Valerian and Decius, at which time there was the greatest persecution. 2 In the same time he was apprehended by Valerian and led so that he might sacrifice to demons. He scorned the precepts of Valerian ; he was decapitated, and with him six other deacons—Felicissimus and Agapitus, Ianuarius, Magnus, Vincentius, and Stephanus—on the 8th day before the Ides of August.
And the presbyters presided from the consulship of Maximus and Gravius, the second (255), up to Tuscus and Bassus (258), from the consulship of Tuscus and Bassus up to the 13th day before the Kalends of August, at which time the most severe persecution was being pressed under Decius. 3 And after the passion of blessed Xystus, on the third day after, the blessed Lawrence, his archdeacon, suffered on the 4th day before the Ides of August.
and the subdeacon Claudius and Severus the presbyter and Crescentius the lector and Romanus the ostiary. 4 Here he made ordinations 2 during the month of December, presbyters 4, deacons 7 ; bishops through diverse places 2. He, however, was buried in the cemetery of Callistus, on the Appian Way ; for the 6 aforesaid deacons were buried in the cemetery of Praetextatus, on the Appian Way ; but the aforesaid blessed Lawrence in the cemetery of Cyriacus, in the Veran field, in a crypt, with other martyrs.
He was, moreover, in the times of Claudius and Aurelian, from the consulship of Claudius and Paternus (269) up to the consulship of Aurelian and Capitolinus (274). 2 He constituted that Masses be celebrated over the memorials of the martyrs. He made 2 ordinations in the month of December, 9 presbyters, 5 deacons ; bishops through diverse places, in number 5. 3 He made a basilica on the Via Aurelia, where he also was interred, on the 3rd day before the Kalends.
(283). He decreed that, of the produce upon the altar, only beans and grapes be blessed. 2 In his times, through diverse places, he buried with his own hands 342 martyrs. And he also decreed that whoever of the faithful should bury a martyr should by no means bury him without a dalmatic or a purpled colobium, which, however, was to be made known to him.
Jan., from the consulship of Carus 2 and Carinus (283), up to the day 10 Kal. May (April 22), under Diocletian 4 and Constantius 2 (296). 2 He established that all orders in the church should be ascended thus: if anyone were to merit being bishop, that he should be ostiary (doorkeeper), lector, exorcist, sequens (acolyte), subdeacon, deacon, presbyter, and thereafter be ordained bishop. 3 He divided the regions to the deacons.
Here, fleeing the persecution of Diocletian by dwelling in the crypts, he is crowned with martyrdom after 8 years. 4 He made 4 ordinations in the month Decemb., 25 presbyters, 8 deacons ; 5 bishops in diverse places. [Who after 11 years, with his brother Gauinius, on account of the daughter of the presbyter Gauinus, named Susanna, is crowned with martyrdom.] Who indeed was buried in the cemetery of Callistus, on the Appian Way, 10 kal.
Iul. from the consulship of Diocletian 6 and Constantius 2 (296) up to Diocletian 9 and Maximian 8 (304), 2 at which time there was a great persecution, such that within 30 days 17 thousand people of mixed sex, through various provinces, were crowned with martyrdom—Christians. Concerning which matter Marcellinus himself also was led to sacrifice so that he might thurify (offer incense), which indeed he did.
3 And after a few days, having been led to repentance, by that same Diocletian, for the faith of Christ, together with Claudius and Cyrinus and Antoninus, they were beheaded and are crowned with martyrdom. 4 And after this deed, the holy bodies lay in the public square as an example for the Christians for 25 days by order of Diocletian. And thereafter Marcellus the presbyter gathered the bodies by night with presbyters and deacons, with hymns, and buried them on the Via Salaria, in the cemetery of Priscilla, in a chamber which lies open to the present day, which he himself, repentant, had directed while he was being dragged to execution, in a crypt next to the body of Saint Criscention, 7 kal.
2 He made the cemetery of Novella, on the Via Salaria, and constituted 25 titles in the city of Rome, as if dioceses, on account of the baptism and penitence of many who were being converted from the pagans, and on account of the burials of the martyrs. He ordained 25 presbyters in the city of Rome and 2 deacons through the month of December.
3 Hic coartatus et tentus eo quod ecclesiam ordinaret et conprehensus a Maxentio ut negaret se esse episcopum et sacrificiis humiliari daemoniorum. Quo semper contemnens, deridens dicta et praecepta Maxenti, damnatus est in catabulum. Qui dum multis diebus seruiret in catabulum, orationibus et ieiuniis Domino deseruiens non cessabat.
3 He, constrained and held because he was ordering the church, and seized by Maxentius so that he might deny that he was a bishop and be humbled by the sacrifices of demons. Him he always spurning, mocking the words and precepts of Maxentius, he was condemned to the stable. And while for many days he served in the stable, he did not cease from serving the Lord with prayers and fastings.
4 In the ninth month, by night all his clergy came and dug him out by night from the stable. A certain matron, by name Lucina, a widow, who had lived with her husband Marcus for 15 years and had in her widowhood 19 years, received the blessed man; she dedicated her house as a titulus in the name of blessed Marcellus, where day and night with hymns and prayers she confessed to the Lord Jesus Christ. 5 On hearing this, Maxentius sent and seized the blessed Marcellus again and ordered that in the same church planks be laid, and that there the animals of the stable, gathered together, should stand, and that blessed Marcellus should serve them.
2 He ordained that in no way should any of the faithful observe a fast on the Lord’s day or on the fifth feria (Thursday), because the pagans celebrated those days as if a sacred fast. And Manichaeans were found in the City. From that same day he arranged that the consecrated oblations should be sent through the churches from the bishop’s consecration, which is called the fermentum.
4 Hic fecit constitutum de omni ecclesia. Etiam huius temporibus factum concilium cum eius praeceptum in Nicea Bithiniae ; et congregati sunt CCCXVIII episcopi catholici, qui exposuerunt fidem integram, catholicam, inmaculatam, et damnauerunt Arrium et Fotinum et Sabellium uel sequaces eorum. 5 Et in urbe Roma congregauit ipse cum consilio Augusti CCLXVII et damnauit iterum et Calistum et Arrium et Fotinum et Sabellium ; 6 et constituit ut presbiter arrianum resipiscentem non susciperet, nisi episcopus loci designati, et chrisma ab episcopo confici, et priuilegium episcopis ut baptizatum consignet propter hereticam suasionem.
4 He made a constitutum concerning the whole church. Etiam in his times a council was held at his precept in Nicaea of Bithynia ; and 318 catholic bishops were gathered, who expounded the faith entire, catholic, immaculate, and condemned Arius and Photinus and Sabellius and their followers. 5 And in the city Rome he himself, with the counsel of the Augustus, convened 267 bishops and condemned again both Callistus and Arius and Photinus and Sabellius ; 6 and he decreed that a presbyter should not receive a repenting Arian, unless the bishop of the place designated, and that the chrism be made by the bishop, and the privilege to bishops that they sign the baptized on account of heretical suasion.
He also decreed this: that the presbyter should anoint the baptized with chrism when lifted from the water, on account of the occasion of the passage of death. He decreed that no layman dare bring a charge against a cleric. 7 He decreed that deacons should use dalmatics in the church, and that their left be covered with a linostimum pallium.
He ordained that no cleric, for any cause whatsoever, should enter the curia, nor plead a cause before a girded judge, except in the church. He ordained that the sacrifice of the altar not be celebrated on silk nor on dyed cloth, but only on linen, of the earth, produced from the earth, just as the body of our Lord Jesus Christ was buried in a clean linen shroud: thus let the Masses be celebrated. 8 He ordained that if anyone should desire to serve in the church or to make progress, he should be a lector for 30 years, an exorcist for 30 days, an acolyte for 5 years, a subdeacon for 5 years, a guardian of the martyrs for 5 years, a deacon for 7 years, a presbyter for 3 years, approved in every respect, having even from those who are outside a good testimony, a husband of one wife, his wife blessed by a priest, and thus to accede to the order of the episcopate; to invade no higher or prior place, but to recognize the order of times with modesty, by the willing favor of all the clerics, with absolutely no cleric contradicting.
13 Fontem sanctum, ubi baptizatus est Augustus Constantinus, ex lapide porfyretico et ex omni parte coopertum intrinsecus et foris et desuper et quantum aquam continet ex argento purissimo lib. ĪĪĪ VIII. In medio fontis columna porfyritica qui portat fiala aurea ubi candela est, pens.
13 The holy font, where Augustus Constantine was baptized, of porphyry stone and on every side covered within and without and above, and, as much as the water it contains, of the purest silver, 38 lb. In the middle of the font, a porphyry column which bears a golden phiala where the candle is, weight.
16 Eodem tempore Augustus Constantinus fecit basilicam beato Petro apostolo in templum Apollinis, cuius loculum cum corpus sancti Petri ita recondit : ipsum loculum undique ex aere cypro conclusit, quod est inmobile : ad caput, pedes V ; ad pedes, pedes V ; ad latus dextrum, pedes V ; ad latus sinistrum, pedes V ; subter, pedes V ; supra, pedes V ; sic inclusit corpus beati Petri apostoli et recondit. Et exornauit supra columnis purphyreticis et alias columnas uitineas, quas de Grecias perduxit.
16 At the same time Augustus Constantine made a basilica to the blessed Peter the apostle in the temple of Apollo, and its loculus, with the body of Saint Peter, he thus laid away : the loculus itself he enclosed on every side with Cyprian bronze, which is immovable: at the head, feet 5 ; at the feet, feet 5 ; at the right side, feet 5 ; at the left side, feet 5 ; beneath, feet 5 ; above, feet 5 ; thus he enclosed the body of the blessed Peter the apostle and laid it away. And he adorned above with porphyritic columns and other vitinean (vine‑wreathed) columns, which he brought from Greece.
17 Fecit autem et cameram basilicae ex trimma auri fulgentem et super corpus beati Petri, supra aera quod conclusit, fecit crucem ex auro purissimo, pens. lib. CL, in mensurae locus, ubi scriptum est hoc : CONSTANTINVS AVGVSTVS ET HELENA AVGVSTA HANC DOMVM REGALEM SIMILI FVLGORE CORVSCANS AVLA CIRCVMDAT, scriptum ex litteris nigellis in cruce ipsa.
17 Moreover, he made the vault of the basilica gleaming with gold leaf, and above the body of blessed Peter, above the bronze which he had enclosed, he made a cross of most pure gold, weight 150 pounds, in the place of the measure, where this is written: CONSTANTINE AUGUSTUS AND HELENA AUGUSTA A HALL, FLASHING WITH LIKE SPLENDOR, SURROUNDS THIS ROYAL HOUSE, written in somewhat blackish letters on the cross itself.
22 Eodem tempore fecit Constantinus Augustus basilicam in palatio Sessoriano, ubi etiam de ligno sanctae Crucis domini nostri Iesu Christi in auro et gemmis conclusit, ubi et nomen ecclesiae dedicauit, quae cognominatur usque in hodiernum diem Hierusalem ; in quo loco hoc constituit donum :
22 At the same time Constantine Augustus made a basilica in the Sessorian palace, where also he enclosed a piece from the wood of the Holy Cross of our Lord Jesus Christ in gold and gems, where also he dedicated the name of the church, which is surnamed to this day Jerusalem ; in which place he established this donation:
24 Eodem tempore fecit basilicam beato Laurentio martyri uia Tiburtina in agrum Veranum supra arenario cryptae et usque ad corpus sancti Laurenti martyris fecit grados ascensionis et descensionis. In quo loco construxit absidam et exornauit marmoribus purphyreticis et desuper loci conclusit de argento et cancellos de argento purissimo ornauit, qui pens. lib. Ī ; et ante ipsum locum in crypta posuit :
24 At the same time he made a basilica to blessed Lawrence the martyr on the Tiburtine Way in the Veranus field above the sandpit of the crypt, and up to the body of Saint Lawrence the martyr he made steps for ascent and descent. In that place he built an apse and adorned it with porphyry marbles, and from above he enclosed the place with silver and he adorned screens of the purest silver, which weighed 1 lb.; and before that very place in the crypt he placed:
26 Eisdem temporibus fecit Augustus Constantinus basilicam beatis martyribus Marcellino presbitero et Petro exorcistae in territurio inter duos lauros et mysileum ubi mater ipsius sepulta est Helena Augusta, uia Lauicana, miliario III. In quo loco et pro amorem matris suae et ueneratione sanctorum posuit dona uoti sui :
26 In the same times Augustus Constantine made a basilica for the blessed martyrs Marcellinus the presbyter and Peter the exorcist in the territory between the Two Laurels and the mausoleum where his mother Helena Augusta is buried, on the Labican Way, at milestone 3. In which place also for the love of his mother and the veneration of the saints he placed the gifts of his vow :
100 ; the Laurentum estate according to the form, with a bath, and all the field from the Sessorian Gate up to the Via Penestrina, from the road of the Latin Way to Mount Gabus, the possession of Augusta Helena, tribute: in solidi 1,120 ; the island of Sardinia with all possessions pertaining to that same island, tribute.
1 Iulius, natione Romanus, ex patre Rustico, sedit ann. XV m. II d. VI. Fuit autem temporibus Constantini filii Constantini heretici a consulatu Feliciani (337) et Maximini. Hic multas tribulationes et exilio fuit mensibus X ; et post huius Constantini mortem cum gloria reuersus ad sedem beati Petri apostoli.
1 Julius, a Roman by nation, son of Rusticus, sat 15 years 2 months 6 days. Moreover, he was in the times of Constantine, son of Constantine the heretic, from the consulship of Felicianus (337) and Maximinus. He endured many tribulations and was in exile for 10 months ; and after the death of this Constantine, he returned with glory to the seat of the blessed apostle Peter.
2 He made 2 basilicas, one in the city of Rome next to the Forum and the other across the Tiber, and 3 cemeteries, one on the Via Flaminia, another on the Via Aurelia, and another on the Via Portuensis. 3 He made it a decree that no cleric should plead any case in public, except in the church, and that the notices which pertain to the ecclesiastical faith for all be gathered by notaries, and that the execution of all documents in the church be carried out through the Primicerius of the Notaries—whether cautions or instruments or donations or commutations or transfers or testaments or allegations or manumissions—let them be solemnized for the clerics in the church through the holy Scrinium. 4 He made 3 ordinations in the city of Rome through the months.
3. 2 He is deported into exile by Constantius because he had been unwilling to consent to the Arian heresy, and he spent 3 years in exile. And, gathering the priests, with their counsel Liberius ordained in his place Felix, a presbyter, as bishop, a venerable man.
And Felix held a council and found two presbyters who consented with Constantius Augustus the Arian, named Ursacius and Valens, and he condemned them in a council of 48 bishops. But after a few days, driven by zeal, Ursacius and Valens asked Constantius Augustus to recall Liberius from exile, so that he might partake of only one communion, apart from the second baptism. Then, with authority sent through Catulinus, an agent in affairs, Ursacius and Valens likewise came to Liberius.
Liberius consented to the precepts of the Augustus that there should be only a single participation of communion with the heretics, provided only that they would not re-baptize. Then they recalled Liberius from exile. 4 But returning from exile, Liberius lived in the cemetery of Saint Agnes, near the sister of Constantius Augustus, so that, as if through her intervention or request, Liberius might return into the city.
Then Constantia Augusta, who was faithful to the Lord Jesus Christ, did not wish to ask her brother Constantius Augustus, because she had perceived the plan. 5 At the same time Constantius, together with Vrsacius and Valens, convened some who were from the dregs of the Arian party, and, as if a council had been held, he sent and recalled Liberius from the cemetery of blessed Agnes. And, upon entering Rome, in that very hour Constantius Augustus held a council with the heretics, along with Vrsacius and Valens as well, and removed Felix from the episcopate, who was catholic, and recalled Liberius.
6 Nevertheless, Liberius was not re-baptized, but he offered consent, and he held the basilicas of blessed Peter and blessed Paul and the Constantinian basilica for 6 years, and there was a great persecution in the city of Rome, such that the clergy and the priests had no entry either in the church or in the baths. 7 This Liberius adorned with marble slabs the sepulchre of Saint Agnes the martyr. All therefore the years of Felix are enumerated in the order of this one.
1 Felix, natione Romanus, ex patre Anastasio, sedit ann. I m. III d. II. Hic declarauit Constantium filium Constantini hereticum et rebaptizatum secundo ab Eusebio Nicomediense episcopo iuxta Nicomedia, in uilla qui appellatur Aquilone. Et pro hoc declaratum ab eodem Constantii praecepto Augusti filii Constantini Augusti martyrio coronatur et capite truncatur.
1 Felix, a Roman by nation, son of Anastasius, sat 1 year 3 months 2 days. He declared Constantius, the son of Constantine, a heretic and rebaptized a second time by Eusebius, the Nicomedian bishop, near Nicomedia, in a villa which is called Aquilone. And for this, by the command of that same Constantius Augustus, the son of Constantine Augustus, he is crowned with martyrdom and is beheaded.
; bishops in various places, 19. He also is beheaded with many clerics and faithful, secretly near the walls of the City, at the side of the Forma of Trajan, on the 3rd day before the Ides of November (November 11). And from there Christians with the presbyter Damasus seized his body and buried it in his aforesaid basilica, on the 17th day before the Kalends.
1 Damasus, natione Spanus, ex patre Antonio, sedit ann. XVIII m. III d. XI. Et cum eodem ordinatur sub intentione Vrsinus ; et facto concilio sacerdotum constituerunt Damasum, quia fortior et plurima multitudo erat, et sic constitutus est Damasus ; et Vrsinum erigerunt ab Vrbe et constituerunt eum Neapolim episcopum ; et mansit Damasus in urbe Roma praesul in sedem apostolicam. Fuit autem temporibus Iuliani.
1 Damasus, by nation a Spaniard, son of Antonius, sat ann. 18 m. 3 d. 11. And with him Ursinus was ordained under a rival claim ; and when a council of priests had been held they established Damasus, because he was the stronger and had the greater multitude, and thus Damasus was established ; and they removed Ursinus from the City and appointed him bishop at Naples ; and Damasus remained in the city of Rome as prelate in the apostolic see. He was, moreover, in the times of Julian.
2 He made two basilicas: one to blessed Lawrence near the theater, and another on the Ardeatine Way, where he rests; and at the Catacombs, where the bodies of the holy apostles Peter and Paul had lain, in which place he adorned with verses the very platoma (pavement-slab) where the holy bodies had lain. He sought out and found many bodies of saints, of whom he also made declaration in verses. He made a constitution concerning the church.
3 He, maliciously accused, is incriminated of adultery ; and a synod having been held he is cleared by 44 bishops, who also condemned Concordius and Callistus, deacons and accusers, and cast them out of the church. 4 He established a titulus in the city of Rome, a basilica, which he himself constructed, where also he donated :
40. SIRICIUS (384-399)
1 Siricius, natione Romanus, ex patre Tiburtio, sedit ann. XV. Hic constitutum fecit de omnem ecclesiam uel contra omnes hereses et exparsit per uniuersum mundum ut in omnem ecclesiae archibo teneantur ob oppugnationem contra omnes hereses. 2 Hic constituit ut nullus presbiter missas celebraret per omnem ebdomadam nisi consecratum episcopi loci designati susciperet declaratum, quod nominatur fermentum.
1 Siricius, by nation a Roman, from father Tiburtius, sat 15 years. He made a constitutum concerning the whole church and against all heresies, and spread it through the universal world, that in the archive of every church they be held for the oppugnation against all heresies. 2 He established that no presbyter should celebrate masses throughout any week unless he received the consecrated thing, declared by the bishop of the designated place, which is named the fermentum.
3 He found Manicheans in the City, whom he even deported into exile ; and he established this: that if anyone, converted from the Manicheans, should return to the church, he should by no means be admitted to communion, except only that by relegation to a monastery he be held bound for the day of his life, and that, mortified by fasts and prayers, tested under every examination until the last day of his passing, the Church’s humanity may bestow the viaticum upon them. 4 He decreed that a heretic be reconciled under the imposition of the hand, with the whole church present. He made 5 ordinations in the city of Rome during the month.
41. ANASTASIUS (399-401)
He also made a basilica, which is called the Crescentiana, in region 2, on the Via Mamurtini, in the city of Rome. 2 And he established this: that no overseas cleric be received, unless he should designate a chirograph of 5 bishops, because at that same time Manichaeans were found in the city of Rome. 3 He made 2 ordinations in the month.
42. INNOCENTIUS (401-417)
2 Here he discovered Pelagius and Celestius to be heretics and condemned them. And he established this: that whoever has been born of a Christian woman should be born anew through baptism, that is, be baptized—which Pelagius condemned. 3 At the same time he dedicated the basilica of the saints Gervasius and Protasius, out of the devotion of a certain illustrious woman, Vestina, with the presbyters Ursicinus and Leopardus and the deacon Luvianus laboring.
Which aforesaid woman arranged the page of her testament such that the basilica of the holy martyrs be constructed out of ornaments and pearls, sold at just estimations. And, the basilica having been constructed unto perfection, in that place the most blessed Innocent, by the delegation of the illustrious woman Vestina, established a Roman titulus 4 and in the same church he offered :
Hic constituit sabbatum ieiunium celebrari, quia sabbato Dominus in sepulchro positus est et discipuli ieiunauerunt. 7 Hic constituit ut basilicam beatae Agnae martyris a presbiteris Leopardo et Paulino sollicitudini gubernari et tegi et ornari ; eorum dispositione tituli suprascripti Vestinae presbiteris concessa potestas. 8 Hic fecit ordinationes IIII in urbe Roma per mens.
Here he constituted that the Sabbath fast be celebrated, because on the Sabbath the Lord was placed in the sepulcher and the disciples fasted. 7 Here he constituted that the basilica of blessed Agnes the martyr be under the solicitude of the presbyters Leopardus and Paulinus, to be governed and to be roofed and adorned ; by their disposition the power of the aforesaid titulus of Vestina was conceded to the presbyters. 8 Here he made 4 ordinations in the city of Rome during the month.
43. ZOSIMUS (417-418)
1 Zosimus, natione Grecus, ex patre Abramio, sedit ann. I m. III d. XI. Hic multa constituit ecclesiae et fecit constitutum ut diacones leua tecta haberent de palleis linostimis ; et per parrocia concessa licentia cereum benedici. Et praecepit ut nullus clericus in poculum publicum propinaretur, nisi tantum cellae fidelium, maxime clericorum.
1 Zosimus, a Greek by nation, son of Abramius, sat 1 year 3 months 11 days. He established many things for the church and made a constitution that the deacons should have the left side covered with linostimi palls; and through the parishes permission was granted for the candle to be blessed. And he ordered that no cleric be made to drink to a public cup, except only in the cells of the faithful, especially of clerics.
44. BONIFACE (418-422)
7 and 15 days. Eulalius, however, is ordained in the Constantinian basilica, but Boniface in the Julian basilica. 2 At the same time, hearing this, Placidia Augusta with her son Valentinian Augustus, while they were sitting at Ravenna, reported it to Honorius Augustus, who was sitting at Milan. At the same time both Augusti, authority having been sent, ordered this: that both should leave the city.
Who, when driven out, had departed, Boniface dwelt in the cemetery of Saint Felicity the martyr, on the Via Salaria, but Eulalius in the city of Antium, at Saint Hermes. 3 Then, when the next day of the Pasch came, Eulalius took it upon himself, on the ground that he had been ordained in the Constantinian basilica, and he entered the City and baptized and celebrated the Pasch in the Constantinian basilica ; Boniface, however, as was the custom, celebrated the baptism of the Pasch in the basilica of the blessed martyr Agnes. 4 Hearing this, the Augusti sent for both and deposed Eulalius, and, authority having been sent, they recalled Boniface to the city of Rome and appointed him bishop ; but Eulalius they sent outside into Campania.
Eulalius, however, died in that same place in Campania a year after the death of Boniface. 5 Here Boniface decreed that no woman or nun should touch or wash the consecrated pall or place incense in the church, except a minister ; nor should a slave be made a cleric, nor anyone beholden to the curia or to any matter whatsoever.
45. CELESTINE (422-432)
46. SIXTUS 3 (432-440)
At the same time, Valentinian Augustus, hearing this, ordered a council [holy synod] to be assembled ; and, the convent having been held, with great examination, by synodic judgment, he is purged by 56 bishops, and Bassus is condemned by the synod, yet in such a way that on the last day the viaticum was not denied him by the church’s pietas. 2 Hearing this, Valentinian Augustus, with his mother Placidia Augusta, stirred with holy fury, condemned Bassus by a writing and joined all the estates of his means to the catholic church. Who, by a token of divinity, within 3 months Bassus dies, deceased.
4 Hic ornauit de argento confessionem beati Petri apostoli, qui habet libras CCCC. Ex huius supplicatione optulit Valentinianus Augustus imaginem auream cum XII portas et apostolos XII et Saluatorem gemmis pretiosissimis ornatam, quem uoti gratiae suae super confessionem beati Petri apostoli posuit. Fecit autem Valentinianus Augustus ex rogatu Xysti episcopi fastidium argenteum in basilica Constantiniana, quod a barbaris sublatum fuerat, qui habet libras ĪĪ. 5 Huius temporibus fecit Valentinianus Augustus confessionem beati Pauli apostoli ex argento, qui habet libras CC. Item fecit Xystus episcopus confessionem beati Laurenti martyris cum columnis porphyreticis et ornauit platomis transendam, et altarem et confessionem sancto martyri Laurentio de argento purissimo, pens.
4 Here he adorned with silver the confession of the blessed Apostle Peter, which has 400 pounds. At his supplication Valentinian Augustus offered a golden image with 12 gates and the 12 apostles and the Savior adorned with most precious gems, which, in gratitude for his vow, he placed over the confession of the blessed Apostle Peter. Moreover, at the request of Bishop Xystus, Valentinian Augustus made a silver canopy in the Constantinian basilica, which had been carried off by the barbarians, which has 2 pounds. 5 In his times Valentinian Augustus made the confession of the blessed Apostle Paul out of silver, which has 200 pounds. Likewise Bishop Xystus made the confession of the blessed Martyr Lawrence with porphyry columns and adorned the transenna with plates, and the altar and the confession for the holy martyr Lawrence of the purest silver, weighing
7 Fecit autem monasterium in Catacumbas ; fecit et fontem baptisterii ad sanctam Mariam et columnis porphyreticis exornauit. Hic constituit columnas in baptisterium basilicae Constantinianae, quas a tempore Constantini Augusti fuerant congregatas, ex metallo purphyretico numero VIII, quas erexit cum epistolis suis et uersibus exornauit, et platoma in cymiterio Calisti ubi conmemorans nomina episcoporum. Fecit autem sciphos aureos III : unum ad sanctum Petrum, qui pens.
7 He made, moreover, a monastery at the Catacombs ; he also made the font of the baptistery at Saint Mary and adorned it with porphyry columns. He set up columns in the baptistery of the Constantinian basilica, which had been gathered from the time of Constantine Augustus, of porphyry metal, number 8, which he erected with epistyles of his own and adorned with verses, and a pavement in the cemetery of Callistus where he commemorating the names of the bishops. He also made 3 golden scyphi: one at Saint Peter, which weighs.
47. LEO (440-461)
2 He found two heresies, the Eutychian and the Nestorian. He ordained precepts by his authority and sent them to Marcian Augustus, an orthodox prince, a catholic; and, a conference having been held with the same prince, the bishops were gathered and a holy council of bishops was held at Chalcedon, in the martyr-shrine of Saint Euphemia, and 256 priests were assembled, and of others whose chirograph ran, 406 bishops, who, gathered together along with the Tome, that is, the faith of the apostolic Roman Church, with the chirograph of Saint Bishop Leo, 3 but also of the catholic prince Marcian; in the presence of the Augustus a council was assembled in the number of 200 bishops together with Augustus Marcian, who set forth the catholic faith, two natures in one Christ, God and man. In which place the most pious Augustus Marcian together with his wife, Augusta Pulcheria, the royal majesty having been laid aside, set forth their faith before the sight of the holy bishops, where also they condemned Eutyches and Nestorius.
4 And again Emperor Marcian Augustus, together with his consort Pulcheria Augusta, setting forth their faith by their own chirograph, requested the holy council to direct it to the most blessed Pope Leo, condemning all heresies. 5 Again the most blessed Leo the archbishop sent many letters of faith, which today, laid away, are kept in the archive. He frequently confirmed the synod of Chalcedon by his letters : to Marcian, 12 letters; to Leo the Augustus, 13 letters; to Bishop Flavian, 9 letters; to the bishops throughout the East, 18 letters, by which he confirmed the synod’s faith.
Moreover, he made a basilica for Blessed Cornelius, bishop and martyr, next to the cemetery of Callistus, on the Appian Way. 7 Here, on account of the Roman name, undertaking a legation, he traveled to the king of the Huns, by the name Attila, and freed all Italy from the peril of enemies. Here he established a monastery at Blessed Peter the Apostle.
8 He established that within the action of the sacrifice the holy sacrifice, etc., should be said. He established that a nun should not receive the blessing of the head-veil, unless she has been proven in virginity of 60 years. He established over the tombs of the apostles custodians who are called chamberlains, from the Roman clergy.
48. HILARUS (461-468)
1 Hilarus, natione Sardus, ex patre Crispino, sedit ann. VI m. III d. X. Hic fecit decretalem et per uniuersam Orientem exparsit, et epistulas de fide catholica, confirmans III synodos Niceni, Epheseni et Calcedonense, uel tomum sancti episcopi Leonis ; et damnauit Eutychem et Nestorium uel omnes sequaces eorum et uel omnes hereses ; et confirmans dominationem et principatum sanctae sedis catholicae et apostolicae. Hic fecit constitutum de ecclesia in basilica ad sancta Maria, consulatu Basilisco Hermenerico (465), XVI kal.
1 Hilary, by nation a Sardinian, son of Crispinus, sat 6 years 3 months 10 days. He made a decretal and spread it through the whole East, and letters on the catholic faith, confirming 3 synods, of Nicaea, of Ephesus, and of Chalcedon, and also the Tome of the holy bishop Leo ; and he condemned Eutyches and Nestorius and also all their followers, and also all heresies ; and confirming the dominion and primacy of the holy catholic and apostolic see. He made a constitution concerning the church in the basilica at Saint Mary, in the consulship of Basiliscus and Hermenericus (465), 16 Kalends.
lb. 2 ; 4 a nymphaeum and a triportico before the Oratory of the Holy Cross, where there are columns of wondrous magnitude which are called hecatonpentaic, and two striated basins with radiate porphyry columns pouring out water; and in the middle a porphyry pool with a radiate basin in the middle pouring out water, encompassed on the right or left in the middle by bronze railings and columns with pediments and epistyles, on all sides adorned with mosaic-work and with Aquitanian and Tripolitan and porphyretic columns.
49. SIMPLICIUS (468-483)
1 Simplicius, natione Tiburtinus, ex patre Castino, sedit ann. XV m. I d. VII. Hic dedicauit basilicam sancti Stephani in Celio monte, in urbe Roma, et basilicam beati apostoli Andreae, iuxta basilicam sanctae Mariae, et aliam basilicam sancti Stephani, iuxta basilicam sancti Laurenti, et aliam basilicam intra urbe Roma, iuxta palatium Licinianum, beatae martyris Bibianae, ubi corpus eius requiescit.
1 Simplicius, Tiburtine by nation, from father Castinus, sat 15 years 1 month 7 days. He dedicated the basilica of Saint Stephen on the Caelian Mount, in the city of Rome, and the basilica of the blessed apostle Andrew, next to the basilica of Saint Mary, and another basilica of Saint Stephen, next to the basilica of Saint Lawrence, and another basilica within the city of Rome, next to the Licinian palace, of the blessed martyr Bibiana, where her body rests.
3 Sub huius episcopatum uenit relatio de Grecia ab Acacio Constantinopolitano episcopo et adfirmauit Petrum, Alexandriae urbis, eutychianistam hereticum, facta petitione ab Acacio episcopo, cyrographo eius constructa. Eodem tempore fuit ecclesia, hoc est prima sedis apostolica, executrix. Tunc Simplicius praesul audiens damnauit Petrum Alexandrinum de quo Acacius innumerabilia crimina adfirmabat, ita tamen ut paenitentiae reseruaret tempus.
3 Under his episcopate there came a report from Greece by Acacius, bishop of Constantinople, and he affirmed Peter, of the city of Alexandria, to be a Eutychianist heretic, a petition having been made by Bishop Acacius, his chirograph drawn up. At the same time the church, that is, the first Apostolic See, was the executrix. Then Simplicius the prelate, on hearing, condemned Peter the Alexandrian, about whom Acacius was affirming innumerable crimes, yet in such a way that he reserved a time for penitence.
50. FELIX 3 (483-492)
2 Sub huius episcopatum iterum uenit relatio de Grecias, Petrum Alexandrinum reuocatum ab Acacio episcopo Constantinopolitano. Tunc uenerabilis Felix, archiepiscopus sedis apostolicae urbis Romae, mittens defensorem cum consilio sedis suae, facto concilio, et damnauit Acacium cum Petrum. 3 Post annos III iterum uenit relatio ab imperatorem Zenonem ut paenitens rediret Acacius.
2 Under his episcopate there again came a report from Greece: that Peter the Alexandrian had been recalled by Acacius, bishop of Constantinople. Then the venerable Felix, archbishop of the apostolic see of the city of Rome, sending a Defensor with the counsel of his see, and a council having been held, condemned Acacius together with Peter. 3 After 3 years there again came a report from Emperor Zeno that, being penitent, Acacius should return.
Then Pope Felix sent two bishops, Mesenum and Vitalem, that, if they should find Acacius, the accomplice of Peter, they should condemn them again ; if not, they should offer a libellus of penitence. They, when they had entered Constantinople, were corrupted by money given by the above-written bishop and did not act according to the precept of the apostolic see. 4 But coming to Rome to the apostolic see, Pope Felix held a council and, an examination having been made, he found by judgment both bishops, that is, Mesenum and Vitalem, guilty and corrupted by money ; and he removed Mesenum and Vitalem, bishops, from communion.
51. GELASIUS (492-496)
In his times Manichaeans were discovered in the city of Rome, whom he ordered to be deported into exile, and their codices he burned up by fire before the doors of the basilica of Saint Mary. 2 He, under the acts of the synod, with weeping, under the satisfaction of a libellus, recalled Misenus the bishop, purged ; whom he restored to his own church, who had erred in the case of Acacius and Peter. He was a lover of the poor and enlarged the clergy.
At the same time, fleeing, John the Alexandrian, a catholic bishop, came to Rome to the Apostolic See ; the blessed Gelasius received him with glory, and even provided him the second seat. 4 In those very times he held a synod and sent through the tract of the East, and again he sent and condemned in perpetuity Acacius and Peter, unless, being penitent, under a libellus of satisfaction they should ask for penance. 5 He dedicated the basilica of Saint Euphemia the martyr in the Tiburtine city, and other basilicas of Saints Nicander, Eleutherius, and Andrew on the Via Lauicana, in the villa Pertusa.
He also made a basilica of Saint Mary on the Laurentine Way, on the estate of the Crispini. 6 He made 5 books against Nestorius and Eutyches ; he also made hymns in the manner of blessed Ambrose ; likewise two books against Arius ; he also composed prefaces of the sacraments and orations with cautious speech, and many epistles of faith in a polished style. Under his episcopate the clergy increased.
52. ANASTASIUS (496-498)
2 At the same time many clerics and presbyters raised themselves from his communion, because he had communicated, without the counsel of the presbyters or bishops or clerics of the whole catholic church, with the Thessalonican deacon named Photinus, who was in communion with Acacius, and because he wished secretly to recall Acacius and could not. He was smitten by divine will. 3 He made 1 ordination in the city of Rome in the month.
53. SYMMACHUS (498-514)
He, under contention, was ordained on one day together with Laurentius: Symmachus in the Constantinian basilica, Laurentius in the basilica of blessed Mary. 2 From which cause the clergy was separated and the senate too was divided, some with Symmachus, but others with Laurentius. And, the contention having been set, the parties decreed this: that both should proceed to Ravenna, to the judgment of King Theodoric.
When both had entered Ravenna, this judgment of equity was found: that he who had been ordained first, or where the greater party should be recognized, he himself should sit in the apostolic seat. Yet the recognition of truth found this equity in favor of Symmachus, and Symmachus was made prelate. At the same time Pope Symmachus convened a synod and appointed Laurentius as bishop in the city of Nuceria, out of regard for mercy.
3 Post annos uero IIII, zelo ducti aliqui ex clero et aliqui ex senatu, maxime Festus et Probinus, incriminauerunt Symmachum et subornauerunt testes falsos quos miserunt Rauennam ad regem Theodoricum, accusantes beatum Symmachum ; et occulte reuocauerunt Laurentium post libellum Romae factum ; et fecerunt schisma et diuisus est iterum clerus ; et alii communicabant Symmacho, alii Laurentio. Tunc Festus et Probinus senatores miserunt relationem regi et coeperunt agere ut uisitatorem daret rex sedi apostolicae. Tunc rex dedit Petrum, Altinae ciuitatis episcopum, quod canones prohibebant.
3 After 4 years indeed, some from the clergy and some from the senate, led by zeal, especially Festus and Probinus, incriminated Symmachus and suborned false witnesses whom they sent to Ravenna to King Theodoric, accusing blessed Symmachus ; and they secretly recalled Laurentius after a libellus drawn up at Rome ; and they made a schism and again the clergy was divided ; and some were communicating with Symmachus, others with Laurentius. Then Festus and Probinus, senators, sent a report to the king and began to act that the king might give a visitor to the apostolic see. Then the king appointed Peter, bishop of the city of Altinum, which the canons forbade.
4 At the same time blessed Symmachus gathered 115 bishops, and a synod having been held he is purged from the false crime, and Peter of Altinum, the usurper of the apostolic see, is condemned, as well as Laurentius of Nuceria, because, while the bishop Symmachus was alive, they had seized his see. Then by all the bishops and presbyters and deacons and all the clergy blessed Symmachus is restored to the apostolic see, with glory to sit as prelate at Blessed Peter’s. 5 At the same time Festus, head of the senate, ex-consul.
But those who were in communion with blessed Symmachus rightly—whoever had been found publicly within the City—were killed by the sword; even consecrated women and virgins, dragging them out of the monasteries or from their habitations, denuding the female sex, were wounded, afflicted with beatings and blows; and every day they conducted combats against the church in the middle of the city. He also killed many priests, among whom were Dignissimus and Gordianus, presbyters of St Peter-in-Chains and of Saints John and Paul, whom they slew with clubs and the sword; indeed many Christians, so that there was security for no one, by day or by night, for any of the clergy to walk in the city. But only Faustus, ex-consul.
Post haec omnia beatus Symmachus inuenit Manicheos in urbe Roma, quorum omnia simulacra uel codices ante fores basilicae Constantinianae incendio concremauit et eos ipsos exilio religauit. Fuit autem a consulatu Paulini (498) usque ad consulatum Senatoris (514).
After all these things, the blessed Symmachus found Manichaeans in the city of Rome, whose every image and codex he burned up by fire before the doors of the Constantinian basilica, and those very men he bound to exile. He was, moreover, from the consulship of Paulinus (498) up to the consulship of Senator (514).
Basilicam uero beati Petri marmoribus ornauit. Ad cantharum beati Petri cum quadriporticum ex opere marmoribus ornauit et ex musiuo agnos et cruces et palmas ornauit. Ipsum uero atrium omnem conpaginauit ; grados uero ante fores basilicae beati Petri ampliauit et alios grados sub tigno dextra leuaque construxit.
But he adorned the basilica of blessed Peter with marbles. At the cantharus of blessed Peter, together with the quadriportico, he adorned with marble work, and with mosaic he adorned lambs and crosses and palms. But he fitted together the whole atrium itself ; and he enlarged the steps before the doors of the basilica of blessed Peter, and he constructed other steps under the roofing, on the right and on the left.
8 Hic fecit basilicam sanctae martyris Agathae, uia Aurelia, in fundum Lardarium : a fundamento cum fonte construxit, ubi posuit arcos argenteos II. Eodem tempore fecit basilicam sancti Pancrati, ubi et fecit arcum argenteum, pens. lib. XV ; fecit autem in eodem loco balneum.
8 Here he built the basilica of Saint Agatha the martyr, on the Via Aurelia, on the Lardarium estate : from the foundation he constructed it with a fountain, where he set up 2 silver arches. At the same time he built the basilica of Saint Pancras, where also he made a silver arch, weighing 15 pounds ; moreover he made a bath in the same place.
Likewise at blessed Paul the Apostle: in the basilica he renewed the apse, which was threatening ruin, and beyond the confessio he adorned with painting and made a vault and a matroneum; and above the confessio he set a silver image with the Savior and the 12 apostles, which weighed 120 pounds; and before the doors of the basilica he made steps into the atrium and a cantharus; and behind the apse he brought in water, where also from the foundation he made a bath.
Likewise at Saint Mary he built from the foundation an oratory of Saints Cosmas and Damian. 10 Likewise on the Tribuna road, at milestone 27 from the city of Rome, at the request of Albinus and Glaphyra, illustrious praetorian prefects, having it made from their own resources from the foundation, he dedicated a basilica to blessed Peter on the Pacinian estate. Likewise at blessed Peter and at blessed Paul and at Saint Lawrence he constructed habitations for the poor.
20. He repaired the basilica of Saint Felicity, which was threatening ruin. He renewed the apse of Blessed Agnes, which was threatening ruin, and the entire basilica.
11 Hic constituit ut omne die dominicum uel natalicia martyrum Gloria in excelsis ymnus diceretur. Hic fecit cymiterium Iordanorum in melius propter corpus sancti Alexandri. Hic omni anno per Africam uel Sardiniam ad episcopos qui exilio erant retrusi pecunias et uestes ministrabat.
11 He constituted that on every Lord’s Day or on the natal feasts of the martyrs the hymn Gloria in excelsis should be said. He made the Cemetery of the Jordani better on account of the body of Saint Alexander. Each year he ministered money and garments through Africa or Sardinia to the bishops who were thrust into exile.
54. HORMISDAS (514-523)
1 Hormisda, natione Campanus, ex patre Iusto, de ciuitate Frisinone, sedit ann. VIIII d. XVII. Fuit autem temporibus regis Theodorici et Anastasii Aug., a consulatu Senatoris (514) usque ad consulatum Symmachi et Boethi (522). Hic conposuit clerum et psalmis erudiuit.
1 Hormisdas, by nation a Campanian, from father Justus, from the city of Frusino, sat 9 years 17 days. Moreover, he was in the times of King Theodoric and Anastasius Augustus, from the consulate of Senator (514) up to the consulate of Symmachus and Boethius (522). This man set the clergy in order and instructed with psalms.
2 Eodem tempore ex constitutum synodi misit in Grecias humanitatem ostendens sedis apostolicae, quia Greci obligati erant sub uinculo anathematis propter Petrum Alexandrinum et Acacium Constantinopolitanum episcopum. Sub Iohanne episcopo Constantinopolitano, cum consilio regis Theodorici, direxit Ennodium episcopum Ticinensem, et Fortunatum, episcopum Catinensem, et Venantium, presbiterum urbis Romae, et Vitalem, diaconum sedis apostolicae, et Hilarum, notarium sedis suprascriptae. Euntes ad Anastasium Augustum, nihil egerunt.
2 At the same time, in accordance with the constitution of the synod, he sent to the Greeks, displaying the humanity of the Apostolic See, because the Greeks were bound under the bond of anathema on account of Peter of Alexandria and Acacius, bishop of Constantinople. Under John, bishop of Constantinople, with the counsel of King Theodoric, he dispatched Ennodius, bishop of Ticinum, and Fortunatus, bishop of Catania, and Venantius, presbyter of the city of Rome, and Vitalis, deacon of the Apostolic See, and Hilarus, notary of the aforesaid See. Going to Anastasius Augustus, they accomplished nothing.
3 The same one a second time sent Ennodius himself and Peregrinus, bishop of Messene, carrying confortatory epistles of the faith and secret contestations to the number 19 and the text of the libellus. In which libellus Anastasius Augustus did not wish to hold [that view], for he too was in communion with the Eutychian heresy. Wishing therefore to corrupt those legates by remuneration ; but the legates of the apostolic see, with Anastasius Augustus despised, by no means consented to accept monies, unless he should effect the satisfaction of the apostolic see.
Then the emperor, filled with fury, cast them out through a postern gate and put them onto a dangerous ship with soldiers and magistriani and praefectiani named Heliodorus and Demetrius ; the emperor Anastasius gave them this in mandates: that they should enter no city. 4 But the legates of the apostolic see, more secretly, delivered the above-written letters of faith, 19 in number, by the hands of orthodox monks through all the cities. Yet these letters, by the bishops of the cities who were accomplices of Anastasius Augustus, out of fear were all sent as a crime to Constantinople.
5 Eodem tempore nutu diuinitatis percussus est fulmine diuino Anastasius imperator et obiit. Sumpsit itaque imperium Iustinus orthodoxus et direxit auctoritatem suam ad papam Hormisdam sedis apostolicae, Gratum et inlustrem nomine, sperans a sedem apostolicam ut reintegraretur pax ecclesiarum. Tunc Hormisda episcopus cum consilio regis Theodorici direxit a sedem apostolicam Germanum, Capuanum episcopum, et Iohannem et Blandum presbiteros et Felicem et Dioscorum, diacones sedis apostolicae, et Petrum notarium.
5 At the same time, by the nod of divinity, the emperor Anastasius was struck by a divine thunderbolt and died. Therefore the orthodox Justin assumed the imperium and sent his authority to Pope Hormisdas of the Apostolic See, Gratus by name and Illustrious by rank, hoping from the Apostolic See that the peace of the churches might be reintegrated. Then Bishop Hormisdas, with the counsel of King Theodoric, dispatched from the Apostolic See Germanus, bishop of Capua, and John and Blandus, presbyters, and Felix and Dioscorus, deacons of the Apostolic See, and Peter, notary.
whom he had instructed on every part of the faith, and with the text of the libellus of penance. When they came near to Constantinople, so great a grace of faith shone forth that a multitude of orthodox monks and a very great multitude of illustrious men—among whom the emperor Justin and the consul Vitalian—together came out to meet them from the place called the Round Castle as far as the city of Constantinople. Having entered with glory and praise together with Gratus the Illustrious, they were received by Justin the orthodox Augustus with glory.
6 Therefore the whole clergy together with John, bishop of Constantinople—perceiving that they had been gladly received, they who were accomplices of Anastasius—shut themselves up in the greater church which is called Holy Sophia; and, after taking counsel, they sent word to the emperor, saying: «Unless an account be rendered to us why our bishop Acacius has been condemned, by no means do we hold communion with the Apostolic See ........»
9 Hic inuenit Manicheos, quos etiam discussit cum examinatione plagarum, exilio deportauit ; quorum codices ante fores basilicae Constantinianae incendio concremauit. Huius temporibus episcopatus in Africa post annos LXXIIII reuocatum est, quod ab hereticis fuerat exterminatum.
9 He found the Manichaeans, whom he also investigated with an examination of lash-marks, and he deported them into exile; their codices he consumed by fire before the doors of the Constantinian basilica. In his times the episcopate in Africa, after 74 years, was restored, which had been exterminated by heretics.
6 ; holoverous purple palls with gold-woven panels for a chlamys or for an imperial stola ; a subfitorium above the confession of the blessed apostle Peter. All these things were offered by Justin Augustus, orthodox, for the sake of vows. At the same time King Theodoric offered to blessed Peter the apostle 2 silver candle-stands, pens.
55. JOHN I (523-526)
Hic uocitus est a rege Theodorico Rauenna ; quem ipse rex rogans misit in legationem Constantinopolim ad Iustinum imperatorem orthodoxum, quia eodem tempore Iustinus imperator, uir religiosus, summo ardoris amore religionis christianae uoluit hereticos extricare. Nam summo feruore christianitatis hoc consilio usus est ut ecclesias Arrianorum catholicas consecraret. 2 Pro hanc causam hereticus rex Theodoricus audiens hoc exarsit et uoluit totam Italiam ad gladium extinguere.
He was summoned by King Theodoric to Ravenna ; whom the king himself, entreating, sent on a legation to Constantinople to the orthodox emperor Justin, because at that same time Emperor Justin, a religious man, with the highest ardor of love for the Christian religion, wished to extirpate the heretics. For with the highest fervor of Christianity he used this counsel: that he should consecrate the churches of the Arians as catholic. 2 For this cause the heretical king Theodoric, hearing this, blazed up and wished to extinguish all Italy by the sword.
At the same time Pope John, sick with infirmity, went with weeping, and the senators, ex-consuls, with him, that is, Theodorus, Inportunus, Agapitus, ex-cons., and another Agapitus, a patrician. They, receiving this in the mandates of the legations: that the churches be returned to the heretics in the part of the East: which, if not, he would destroy all Italy by the sword.
3 While they were walking with Pope John, at milestone 15 the whole city came out to meet the blessed John with wax candles and crosses in honor of the blessed apostles Peter and Paul. The elders of the Greeks bore witness to this, saying that from the time of Constantine Augustus, by blessed Sylvester, bishop of the Apostolic See, in the times of Justin Augustus they had merited that, in a part of the Greek lands, the Vicar of the blessed apostle Peter be received with glory. Then Justin Augustus, giving honor to God, humbled himself, bowed low, and adored the most blessed Pope John.
4 At the same time the blessed Pope John, with the above-written senators, with great weeping, begged Justin Augustus that the legation might be acceptable in his sight. And indeed Pope John and the senators, religious men, obtained everything, and Italy was freed from the heretical king Theodoric. Justin the emperor, however, was filled with joy because he merited in his own times to see the vicar of the blessed apostle Peter in his kingdom: from whose hands, with glory, Justin Augustus was crowned.
5 Eodem tempore cum hii suprascripti, id est papa Iohannes cum senatores, Theodorum excons., Inportunum excons., Agapitum ex cons. et Agapitum patricium defuncto Thessalonica et suprascriptos positos Constantinopolim, Theodoricus rex hereticus tenuit duos senatores praeclaros et exconsules, Symmachum et Boetium, et occidit interficiens gladio. 6 Eodem tempore reuertentes Iohannes uenerabilis papa et senatores cum gloria, dum omnia obtinuissent a Iustino Augusto, rex Theodoricus hereticus cum grande dolo et odio suscepit eos, id est papam Iohannem et senatores, quos etiam gladio uoluit interficere ; sed metuens indignationem Iustini Augusti, quos tamen in custodia omnes adflictos cremauit, ita ut beatissimus Iohannes, episcopus primae sedis, papa, in custodia adflictus deficiens moreretur.
5 At the same time, when these aforementioned—that is, Pope John with the senators, Theodore, ex-consul, Inportunus, ex-consul, Agapitus, ex-consul, and Agapitus the patrician—Agapitus the patrician having died at Thessalonica, and the aforesaid having been set at Constantinople, Theodoric the heretic king held two most renowned senators and ex-consuls, Symmachus and Boethius, and killed them, slaying with the sword. 6 At the same time, returning, John the venerable pope and the senators with glory, while they had obtained everything from Justin Augustus, King Theodoric the heretic received them with great grief and hatred, that is, Pope John and the senators, whom he also wished to kill with the sword; but fearing the indignation of Justin Augustus, he nevertheless burned them all, afflicted, in custody, such that the most blessed John, bishop of the first see, the pope, afflicted in custody, failing, died.
7 Hic papa Iohannes refecit cymiterium beatorum martyrum Nerei et Achillei, uia Ardiatina ; item renouauit cymiterium sanctorum Felicis et Audacti ; item renouauit cymiterium Priscillae. Eodem tempore positum est ornatum super confessionem beati Pauli apostoli, de gemmis prasinis et yachintis. Item huius temporibus Iustinus imperator optulit :
7 This Pope John refashioned the cemetery of the blessed martyrs Nereus and Achilleus, on the Ardeatine Way ; likewise he renewed the cemetery of the saints Felix and Audactus ; likewise he renewed the cemetery of Priscilla. At the same time an adornment was placed over the confessio of the blessed Paul the apostle, of prasine gems and jacinths. Likewise in his times Emperor Justin offered :
quod ipse Iohannes detulit ad beatos apostolos Petrum et Paulum et ad sanctam Mariam et ad sanctum Laurentium. 8 Hic ordinauit episcopos per diuersa loca XV. Cuius corpus translatum est de Rauenna et sepultus est in basilica beati Petri, sub die VI kal. Iun.
which John himself delivered to the blessed apostles Peter and Paul and to Saint Mary and to Saint Lawrence. 8 Here he ordained bishops through diverse places, 15. Whose body was translated from Ravenna and he was buried in the basilica of the blessed Peter, on the 6th day before the Kalends of June.
56. FELIX IV (526-530)
up to 12 October. 2 He made the basilica of the saints Cosmas and Damian in the City of Rome, in the place which is called the Via Sacra, next to the temple of the City of Rome. In his times the basilica of Saint Martyr Saturninus, on the Via Salaria, was consumed by fire, which he rebuilt from the ground up.